strongs_greek's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: 1722
2 Word Origin: ἐν
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: en
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: en
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἐν]
1
1 Original Word: ΕΝ
2 Word Origin: ΕΝ
3 Transliterated Word: EN
4 TDNT/TWOT Entry:
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition:
8 Definition:
9 English: IN
0 Usage:
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: ἐν
2 Word Origin: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
3 Transliterated Word: en
4 TDNT/TWOT Entry: 2:537,233
5 Phonetic Spelling: en
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between [1519]1519 and [1537);]1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, × altogether, among, × as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), × mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, × outwardly, one, × quickly, × shortly, (speedi-)ly, × that, × there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
8 Definition:
- in, by, with etc.
9 English: about, after, against, + almost, X alt..
0 Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for(...sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, open(-ly), X outwardly, one, X quickly, X shortly, speedily, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
Ecclesiastes 28:26 πρόσεχε μὴ πως ὀλισθήσῃς ἐν αὐτῇ μὴ πέσῃς κατέναντι ἐνεδρεύοντος
proseche me pos olistheseis en autei me peseis katenanti enedreuontosEcclesiastes 28 26
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? πρόσεχε
Proseche about according to against among-eche/Pros-eche//about according to against among/ΠΡΌΣΕΧΕ/ soon-e/observe-e/Prosech-e/e-Prosech/soon/observe/forthcoming/ΠΡΌΣΕΧΕ/ΠΡΟΣΕΧΕ/ ? μὴ
me not/do not/don't/non/ne/ne/non/ΜῊ/ ? πως
pos how after by what manner means t/how after by what manner means t/ΠῶΣ/ that-pos/que-pos/po-pos/pos-po/that/que/daß/che/how/comment/cómo/vendor/seller/salesman/vendeur/Verkäufer/verkoper/seller/saleswoman/vendeuse/ΠῶΣ/ΠωΣ/ ? ὀλισθήσῃς
olistheseis slip-sesame oil/slip-seis/slider-seis/olisthe-seis/seis-olisthe/slip/slider/slip-up/slippery/lubricity/ὈΛΙΣΘΉΣῌΣ/ slippery-istheseis/glissant-istheseis/olisthe-istheseis/istheseis-olisthe/slippery/glissant/lubricity/slip/slip-up/slider/coulant/ὈΛΙΣΘΉΣῌΣ/ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ/ ? ἐν
EN IN ? αὐτῇ
autei it-ei/he-ei/aut-ei/ei-aut/it/he/it/she/car/this/smug/bank/this/agent/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/ΑὐΤῇ/ empire-autei/empire-autei/aut-autei/autei-aut/empire/empire/Reich/riget/האימפריה/imperio/kekaisaran/imperio/impero/imperi/carstvo/imperium/imp&/imperija/Räich/riek/ΑὐΤῇ/ΑυΤη/ ? μὴ
me not/do not/don't/non/ne/ne/non/ΜῊ/ ? πέσῃς
peseis fall-eis/trout-eis/pes-eis/eis-pes/fall/trout/pesto/angler/peseta/fallen/pessimism/pessimist/flirtation/pessimistically/killed in the field/ΠΈΣῌΣ/ trout-eseis/truita-eseis/pes-eseis/eseis-pes/trout/truita/forel/pastrmka/troita/truite/Forelle/forel/örred/truto/truto/breac/trucha/trota/truita/pastrva/ΠΈΣῌΣ/ΠΕΣΗΣ/ ? κατέναντι
katenanti before over against/before over against/ΚΑΤΈΝΑΝΤΙ/ calm-Nadia/calm-nanti/head-nanti/kate-nanti/nanti-kate/calm/head/down/know/head/still/lower/pacify/soothe/humour/direct/occupy/alight/frozen/ruined/appease/ΚΑΤΈΝΑΝΤΙ/ΚΑΤΕΝΑΝΤΙ/ ? ἐνεδρεύοντος
enedreuontos ambush-ontos/enedreu-ontos/ontos-enedreu/ambush/ἘΝΕΔΡΕΎΟΝΤΟΣ/ ambush-reuontos/enedreu-reuontos/reuontos-enedreu/ambush/ἘΝΕΔΡΕΎΟΝΤΟΣ/ΕΝΕΔΡΕΥΟΝΤΟΣ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame